Archiv der Kategorie: Kitchen/Küche

Schneller Zmittag – Today’s Special

Standard

FOfriday

Let’s have a look into my kitchen this fo-Friday. On Fridays I have school from 10.50 to 11.35, which is a bit stressful considering lunch. As I am tired of the cold meals, like bread and cheese, I planned (there was a bit of grocery shopping involved) yesterday and I started cooking early this morning. Recipe is easy to be followed. :-)  

Heute gewähre ich euch einen Einblick in meine Küche. Freitags habe ich Schule von 10 Uhr 50 bis 11 Uhr 35, was es bezüglich Mittagessen ein bisschen schwierig macht. Weil ich es müde bin, jeden Freitag Brot und Käse aufzutischen, habe ich gestern geplant (ein bisschen einkaufen war nötig) und heute schon früh am Morgen gekocht.

Kochrezept in Bildern. :-)

Würstli

Sauerkraut

WürstliimTeig

Würstli mit Senf

Würstli einpacken

Würstli bepinselt

Würstligebacken

En Guete! Bon apetit!

Zimt – Cinnamon

Standard

HeisseSchoggiZimt

Es kursierten im alten Rom die wildesten Geschichten über die Herkunft des Zimts, denn ausser den Händlern im Orient wusste niemand, wie und wo das teure Gewürz gewonnen wurde. Über die Seidenstrasse gelangte der Zimt schliesslich nach Venedig und von dort über die Alpen nach Mitteleuropa. Noch im Mittelalter war das teure Gewürz nur den Reichen und Königlichen vorbehalten. Zimt war ein Statussymbol, kontrolliert von ein paar wenigen, die den Presi bestimmten. Deshalb wollten sich die Mächtigen von den Gewürzzöllen befreien und schickten die Entdecker los, um einen direkten Weg nach Indien zu finden. Nicht zuletzt hat also die Gier nach Zimt – ja, die Bedeutung des Zimts kann man mit der Bedeutung des Erdöls vergleichen – zur Entdeckung von Amerika geführt.

Der Preis für Zimt brach in der Folge zusammen, und man verwendete das einstmals kostbare Gewürz gleich löffelweise. Was nichts kostet, ist oft auch nichts wert. Gegen Ende des 17. Jahrhunderts verloren die Menschen aber das Interesse an Zimt. Für Geniesser wurden Tee, Kaffee, Zucker und Schokolade interessanter. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts konnte sich jeder Zimt leisten, der nun zum Würzen nur noch in Prisen abgemessen wurde.

Dies wissend, ist eine Prise Zimt auf dem Schlagrahm meiner heissen Schoggi ein noch grösserer Genuss dieser Tage.

There were wild stories about the origine of cinnamon, because only the traders of the Orient knew, where and how the precious and expensive condiment was harvested. Cinnamon was transported on camels and mules from India and Ceylon to Italy along the Silk Route, and from there over the Alps into Europe. In the Middle Ages only the rich and roayls could afford cinnamon, which was under control of a only a few. That’s why powerful people of the European kingdoms wanted to find their own route to India. The greed for cinnamon – whose importance can be compared to the importance of petrol in the modern times – and of course other goods helped discover the New World, the American Continent.

Cinnamon then was used in huge amounts, like spoon full. What’s cheap isn’t often appreciated much, and in the end of the 17th century, sugar, tea, coffee and chocolate got more and more mysterious and interesting. People forgot about the condiment, which was now measured in pinches.

Knowing this, a pinch of cinnamon on the whipped cream of my hot chocolat is an even greater treat these days.

Patchworkweiss-gelb

Weihnachten war sehr gemütlich im Kreis der Familie. Meine Idee, die Zeit für einen kleinen Qilt zu nutzen, konnte ich umsetzen.

The Holidays are over. We spent time with the family. Futhermore, there was enough time for my sewing project.

Regulas Weihnachtsräuchermischung – Regula’s Christmas Purification

Standard

tami_wip

Es ist schon wieder passiert! Es passiert mir acht von zehn Mal: die Milch kocht über, wenn ich mir eine heisse Schokolade machen will. Damit wir uns richtig verstehen, sie kocht richtig über, und sie kocht ein Weilchen über, so lange, dass sich Rauch bildet, wenn das Milcheiweiss nach verbranntem Horn stinkend auf der heissen Herdplatte verkohlt. Ich meine, es stinkt richtig.

Aber dagegen gibt es ein gutes Rezept: zwei, drei Nägeli (Gewürznelken für meine deutschen Leserinnen) auf die heisse Herdplatte legen (zuvor unbedingt die Herdplatte ausschalten und die verkohlten Reste mit dem Glaskeramikschaber entfernen). Die Herdplatte des Holzofens kann man natürlich nicht ausschalten, deshalb muss ich dann auch die Nägeli wieder wegfegen, bevor auch diese stinkend verkohlen. Nägeli auf Herdplatte riecht wunderbar, ein bisschen nach Weihnachten.

Wacholderbeeren

Kürzlich habe ich  herausgefunden, dass ich auch Atmosphärenreiniger, der eigentlich zum Räuchern des trauten Heims gedacht ist, verwenden kann. Das Döschen ist leider bald leer. Und so habe ich ein bisschen im Rest genäuselt, was denn da alles drin ist, und habe gefunden:

Anis

Nägeli, Wacholder, Thymian, Zimtstengel, Anis, getrocknete Stückchen von Orangenschale und Rosmarin. Die persönliche Anti-übergekochte-Milch-Entstinkung-Räuchermischung zu mixen, ist ein Kinderspiel. Ich werde ganz viel von “Regulas Räuchermischung” machen – ich gebe noch was rein, von dem ich hier nichts verrate. Den einen Teil werde ich für mich behalten und den anderen verschenken.

Rosmarin

Thymian

Wer gehört auch zu den Multitaskerinnen, die den Kopf verlieren und vergessen, dass sie eigentlich eine heisse Schokolade trinken wollten?

It has happend again. Actually, it happens eight times out of ten. I make hot chocolate and forget the milk on the stove. So the milk starts boiling, climbes over the brim of the pot and turns into coal producing an ugly, smelly smoke. It really stinks, because usually I am far away from the scene of crime as I have a billion things to do.

Nelken

It helps to put some cloves onto the hotplate. Their flavour diminishes the bad smell and semlls heavenly like Christmas. Of course I have to watch the procedure as the cloves also turn into smelly coal after a while as I cannot turn off the hotplate of my wood stove.

Orangenschale

I’ve noticed recently that a blend of fumigation called Purification, that I bought some years ago works too. Did I tell you that I need this kind of stuff all the time? Therefore the little box is almost empty, and I wanted to find out what the ingredients of the fumigation are.

I found cloves, juniper, rosmary, thyme, dried orange peel, cinnamon and aniseed.

Zimt

I’m making lots of “Regula’s Christmas Fumigation”. Half of it is for me (I’ll need it sooner than later, I’m positive). The other half is for a gift.

Who else is a multi-tasker who forgets that she in fact wanted to drink hot chocolate?

Räuchermischung

Please, join the party at Tami’s

6. Dezember, Samichlaus and Secret Santa

Standard
Secret Santa
Am 6. Dezember kommt traditionell der Samichlaus in unsere Stuben. Er lobt die Guten und tadel die … weniger Guten. Und weil ja zwischen weiss und schwarz viel grau liegt, gibts für alle ein bisschen von beidem. Bis heute bin ich nervös, wenn der Samichlaus kommt und immer froh, wenn er wieder geht. Umso grösser ist die Freude an den feinen Sachen, die er mitbringt: Nüssli, Schöggeli, Mandarinli, Biberli.
Dieses Jahr ist die Samichlausüberraschung schon Ende November per Postbotin bei mir eingetroffen. Ich habe am Secret Santa Projekt von Nathalie von Marigolds’ Loft teilgenommen. Meine Partnerin Emma hat mir einen Samichlausstiefel gestrickt, in dessen Seitentasche ein herziges Chläusli steckt. Den Stiefel habe ich vor die Haustür gehängt und netterweise hat mir der Nikolaus auf dem Weg zu den Kindern ein paar Nüsse hineingefüllt.
Der Samichlaus, ist er erst mal in der guten Stube angekommen und von allen, wie es sich gehört, ordentlich begrüsst worden, enthüllt ja jeweils aus seinem dicken Buch ein paar Einzelheiten aus dem vergangenen Jahr. Deshalb erscheint es mir nur recht, wenn ich an dieser Stelle ein paar Fragen beantworte, die mir vor einiger Zeit von Wendy gestellt worden sind.
1. Welches Buch würdest du anderen empfehlen? Meine zwei Lieblingsbücher, Im Kreis des Wolfs und Wintersonne. Zwei Wohlfühlromane mit Hintergrund und Tiefgang.
2. Gibt es einen Grund, warum du gerne putzt? Ich putze, wenn ich allein zu Hause bin, drehe die Musik laut (Amy MacDonald) und freue mich, wenn es nachher schön sauber ist und gut riecht.
3. Wohin bist du in den letzten Ferien verreist? An die Ost- und die Nordsee in Deutschland.
4. Wie hiess dein erstes Haustier? Er war ein kleiner Rauhaardackel und hiess Mörli.
5. Was würde in deinem Traumgarten wachsen? Sicher kein Unkraut, viele mehrjährige Blumen und Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren, Johannisbeeren. Eine Hecke und Bäume.
6. Welches sind deine Tips für Zügeln? Die Gelegenheit benützen und vor dem Umzug entsorgen, was man bestimmt nicht mehr braucht. Dann alles in Kisten packen, diese beschriften, was ist drin und in welchen Raum gehören sie. Im neuen Haus die Räume anschreiben.
So, meine lieben Leserinnen, fühlt euch angesprochen, aber nicht gedrängt, die Frageliste weiterzureichen, zuvor aber selber ein paar Fragen zu beantworten, die da wären: 1. Kannst du stricken und wer hat es dir beigebracht? 2. Wie hiess deine Handarbeitslehrerin? 3. Wohin möchtest du verreisen, wenn dir die Welt offen stünde? 4. Was war das Gefährlichste, das du je gemacht hast? 5. Was möchtest du in den nächsten fünf Jahren Grösseres unternehmen? 6. Steht bei dir an Weihnachten ein Christbaum in der Stube und wenn ja, welche Farbe haben die Kugeln? Wenn ihr mögt, schreibt einen Blogbeitrag und gebt im Kommentar den Link an.

♥♥♥

I took part in a Secret Santa Swap at Marigolds’ Loft. And look what I got from my partner Emma. A Stocking with a lovely Santa in its side pocket. I hung the sock outside and Samichlaus left some nuts on his way to the children in it.

Traditionally, on December 6 Samichlaus, as we call Santa Claus here, comes into our homes. He doesn’t come alone, Schmutzli is with him. Samichlaus talks to the children about what they did well and not so well during the last year. In the end his huge bag is emptied and tangarines, nuts, chocolate and gingerbread is given to the children that of course all have been good. I’ve always been nervous before Samichlaus’ visite and glad when he left the house.

Samichlaus reads from his thick and golden book. Why does he know all these stories? Anyway, I think today is the day to answer the questions I was asked by Wendy a while ago.

1. What book have you read recently that you would recommend to others? I have two favourite books, The Loop and Winter Solstice. I’m reading Winter Solstice at the moment. Both are stories with background and wisdom.
2. One reason you like cleaning? I clean when I am alone at home and turn the music louder. I like when everithing looks fresh and smells fresh.
3. Where was the last place you went on holiday? To the Eas- and Northsea in Germany.
4. What was the name of your first pet? He was a dachshound and his name was Mörli.
5. What would you have in your ideal garden? Of course no weed, but lots of flowers, all kinds of berries, straw-, rasp-, blackberries and red currants, a hedge and trees.
6. I am moving house soon what tip would you give me? Bring everything you don’t need anymore to the thriftstore, put the things into boxes on which you write what they content and in which room in the new house they go.
Now, feel free to pass the questions, any questions around. But answer mine first: 1. Can you knit and who taught you? 2. Did you have a hand craft teacher and what was her/his name? 3. Where would you go for a vacation if the world was open to you? 4. What was the most dangerous adventure you’ve ever experienced? 5. What would you like to do (really important)  in next five years? 6. Will you have a Christmas tree and what colour are the balls?
Now write your answers in an own blog post and leave the link here.

Grittbänzen

Standard

Grittihosentr

It’s this time of the year: Flour, butter, milk, a little salt and yeast. Tomorros is December 6. So let’s get started!

I’ve baken Grittibänzes for for more than 30 years.

Nun ist es wieder so weit: Mehl, Butter, Milch, ein bisschen Salz und Hefe. Grittibänzen backen um den 6. Dezember ist seit mehr als 30 Jahren immer wieder ein Fest.

Na dann, lasst uns beginnen.

tami_wip

I haven’t had the time to do any knitting and crocheting today. What about you? I must check at Tami’s amis.

 

My Moment – Mein Moment

Standard

I had my moment yesterday morning when I finally finished Flurina’s sweater. You can see it here. I imagine her wearing the brown/taupe sweater together with a striped long sleeved t-shirt in various colours: clear blue, lime, yellow, pink, white, purple. However, I have to ask her mother if the girl has such a t-shirt at all. Anyway, I couldn’t wait until today (fo-Friday) to show it off. What to show instead? Of course, my doily lamp shade. After I had found the suitable doily, the lamp got its underskirt (I’m referring to the story here) in no time. I cut a little whole into the middle and pulled it over the boring glass shade, which is quite old and came with the house. :-)

Do you think there is too much crochet/lace in my kitchen?

fo-Fridays at Tami’s today. :-)

Happy Weekend – Schönes Wochenende

Standard

Es ist zwar schon ein paar Tage recht kühl, aber ich habe bis heute, 1. September gewartet, bis ich das erste Feuer der Saison angezündet habe. Obwohl heizen Arbeit bedeutet, ist sie mir nie zu viel. Unsere Heizung ist etwas vom Besten in diesem Haus. Ab jetzt gibts auch wieder leckere Speisen auf dem Holzherd zubereitet.

Ein gemütliches Wochenende!

It has been cooler for a few days, but I’ve waited until today, September 1, to make the first fire of the season. Although making fire to get a cosy house during fall, winter and spring means a lot of work, I never mind doing it. The central heating is one of the best things in our house. From now on we will also enjoy delicious meals cooked on the wood stove.

Have a nice and cosy weekend!

This post is linked to “a favourite Thing” at Mockingbird Hill Cottage.

What Do You Do If You Don’t Want to Spend Money? – Was machst du, wenn du kein Geld ausgeben willst?

Standard

What do you do if you don’t want to spend money?

You don’t eat in a restaurant but go home and eat what you can find in your fridge. There is plenty.

You pick up apples (100 percent organic) in your orchard and make apple sauce. Heavenly smell and taste.

You stay at home tonight and watch a dvd you watched years ago. What fun!

You drink a coffee at home, which saves you 3.50 Swiss Francs.

You read your favourite book you’ve read at least 12 times already. It’s like meeting old friends.

You stay at home and crochet using leftover yarn. I’m so glad I know how to crochet.

Money saved today: 100 Swiss Francs. I’m sure you have many other ideas. Let me know, please!

Was machst du, wenn du kein Geld ausgeben willst?

Du gehst nicht mit deinen Kollegen eins Restaurant, sondern nach Hause und isst, was du in der Gefriertruhe findest. Du wirst fündig.

Du liest die Äpfel unter dem Baum zusammen und kochst Apfelmus. Riecht gut, schmeckt gut. Das Rezept gibts hier gratis.

Du bleibst zu Hause und schaust eine DVD, die du schon vor Jahren geschaut hast. Ein Vergnügen!

Du trinkst den Kaffee an deinem Küchentisch. So sparst du mindestens 3.50 Franken.

Du liest dein Lieblingsbuch, das du schon mindestens 12 Mal gelesen hast. Es kommt dir vor, als träfest du alte Freunde.

Du bleibst zu Hause und häkelst mit Garn, das sonst die Motten frässen. Wie bin ich froh, dass ich häkeln kann.

Heute gespart: 100 Franken. Ich bin sicher, ihr habt hundert andere Ideen. Verratet sie mir, bitte!

Elderberry Festival – Holunderfestival

Standard

No, this is not caviar!

I’m back in school so the crafty time is drastically shortened. However, I am enjoying a school free afternoon at home strolling through the garden. There I can see not only chores but also lots of heavenly gifts, like the elderberries that are growing everywhere around the house. They are ready to harvest. Because there are so many many many, most of them are for the birds. I picked a basket full of berries to make elderberry sauce (or how ever it is called in English).

When I stopped spending money last week, I came up with ideas how to make my personal project work. In order to not have to buy fruits, picking up apples and harvesting elderberries was one of them. Elderberries are both delicious and healthy. Did you know that they are medicine when you have a soar throat or a cold? They help when you feel down or tired. Elderberries truely deserve to have a festival named after them. Do you want to join the party here?

You will need:

1kg elderberries
500 g brown sugar
a bit of Vanilla
1 lemone, zest and juice

Mix the ingredients, heat them up in a pot, boil for about 10 minutes, fill the sauce in clean jars with a clean lid. Store them in a cool place. Or you fil the sauce in containers, let them cool and put tthem into the frezzer. If you freeze the elderberry sauce, you can minimize the amount of sugar. Elderberries are great with waffels or milk rice or in your muesli.

Wieder in der Schule! Das schmälert meine Zeit, die ich für meine Hobbies, den Garten und den Haushalt aufwenden kann. Jetzt gerade geniesse ich meinen Schul freien Nachmittag, streife durch den Garten und freue mich an diesem wunderbaren Sommerwetter. Schon fallen die Gravensteiner vom Baum. Die Holunderbeeren sind reif. Es gibt so viele davon, dass ich die meisten den Vögeln überlasse, mir aber ein Körbchen voll geerntet habe, denn er ist nicht nur gut, sondern auch gesund. Und es schont das Budget, unterstützt mich in meinem Versuch, kein Geld auszugeben.

Holunder hilft gegen Erkältungen, grippale Infekte und sogar gegen Grippe. Holundermus zum Beispiel lindert Halsschmerzen, Erschöpfungszustände und hilft bei Abwehrschwäche. Deswegen ist es auch vorbeugend zu empfehlen, aber natürlich auch im akuten Fall. Und er wächst ohne mein Zutun rund ums Haus. Findet ihr nicht, dass er ein Fest verdient, das seinen Namen trägt? Herzliche Einladung ans Holunderfestival 2012. Es braucht dazu:

1kg vollreife, gewaschene und entstielte Holunderbeeren
500 g Roh-Rohrzucker
1 Msp. Bourbonvanille
1 Zitrone Saft und abgeriebene Schale

Das Holunder mit dem Zucker, der Vanille, der Zitronenschale und dem -saft unter Rühren aufkochen und fünf bis zehn Minuten bei geringer Hitze köcheln lassen. Heiss in saubere Gläser füllen und sofort luftdicht verschliessen. Geöffnete Gläser im Kühlschrank aufbewahren und rasch aufbrauchen. Oder mit weniger Zucker zubereitet, in Plastikschälchen füllen und einfrieren. So halten sie ganz sicher. Holundermus schmeckt fein zu Milchreis, Omeletten, Waffeln oder im Müesli.


And don’t forget, it’s Wednesday’s work in progress at Tami’s amis. You might want to have a look at other people’s projects there.

Sunday Evening – Sonntagabend

Standard

Den Tag mit einer Ovi gesartet. I started the day with hot chocolate.

Sonntagsverträglich im Garten gearbeitet und die Pfinstrosen bestaunt. I did easy work in my garden. Aren’t the peonies just beautiful?

Eine Tasse Kaffee am Nachmittag. I had a coffee in the afternoon thinking of Canada and all the lovely people I met there. Hello my friends, I miss you all!

Den Pogona Schal trotzdem fertig gestrickt, obwohl ihn die Katze annektiert hatte. I finished the Pogona although the cat thought it was a perfect sleeping place.

Now I am ready for pizza and a movie.