Maud Lewis and Hans Krüsi – Gleich und doch verschieden

Standard

MaudLewis-1

HansKrüsi-1

Hans Krüsi (1920 Zürich – 1995 St. Gallen)

Krüsi wurde 1920 In Zürich geboren und war ein Verdingbub. Wegen seiner schlechten Schulbildung arbeitete er in Gärtnereien und als Knecht auf Bauernhöfen. Da er aber so zerbrechlich und dünn war, wurde er von einem Ort zum anderen geschickt. Ein Leben lang musste er, der Verstossene, sich immer wieder neu orientieren und organisieren.

HansKrüsi-4

MaudLewis-4

1948 machte er sich selbständig und fing an, an der Zürcher Bahnhofstrasse Blumen zu verkaufen, welche er oft selbst gesammelt oder auf dem Blumengrossmarkt gekauft hatte. Auf der Zugfahrt nach Zürich malte er Bildchen auf alles, was ihm in die Hände fiel: Packpapier, Bierdeckel, Servietten, Milchpackungen und Flaschen. Ab 1975 begann er, seine Bilder zu verkaufe und verdiente damit bald mehr, als mit den Blumen. Anfangs 80er Jahre wurde die Kunstszene auf den Aussenseiter und Autodidakten aufmerksam. Sogar in New York und Asien wurden Krüsi Bilder schon ausgestellt. Als er 1995 starb, war er mit seiner Art Brut ein reicher Mann.

HansKrüsi-2

MaudLewis-6

Maud Lewis (1903 Yarmouth, NS – 1970 Digby, NS)

Maud Lewis was born in 1903 in the town of Yarmouth on the Acadian Shore of Nova Scotia. As a child, Maud spent most of her time alone. She had been born with almost no chin and was always much smaller than other children. However, Maud seemed to be a happy child. Maud’s mother started her painting Christmas cards to sell and thus her career as an artist began.

In 1935 Maud’s father died, and in 1937 her mother. Her brother inherited the family home. After living with her brother for a short while, she moved to Digby to live with her aunt. There she met Everett Lewis, an itinerant fish peddler, and married him shortly after in 1938.

Maud spent the rest of her life living with Everett in their house in Marshalltown. Because of Maud’s worsening rheumatoid arthritis, she was unable to do housework. Everett took care of the house, and Maud brought in money through her paintings. The two were a pair that Maud was proud to be a part of.

Despite the lack of modern amenities like indoor plumbing and electricity, the Lewi’s house shows that Maud’s life in Marshalltown was full of enjoyment through her art. Those who stopped after seeing her roadside sign, „Paintings for sale“, found a quiet woman with a delightful smile. She found pleasure in the creative act of painting and the enjoyment others seemed to get from her work.

Through newspaper and magazine articles, as well as television documentaries, Maud became well known, and her reputation’s still growing.

Advertisements

Kommentare sind das Salz in der Suppe. Your comment makes me happy. :-)

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s