Archiv für den Monat Juni 2018

Samstags den Wegweiser studieren – Coming Home

Standard

Wegweiser

Nach fünf Tagen Leben auf der Landstrasse (Velotour mit den Schülerinnen und Schülern) suche ich mir meinen Weg in den Alltag zurück. Soll ich Wäsche waschen? Fenster putzen? Die Freundin besuchen? Verdunkelungsvorhänge nähen, damit ich mich heute Nachmittag aufs Sofa lümmeln und einen Spielfilm gucken kann? Soll ich den KUH-Bag (irgend eine Abkürzung für Plastik aus dem Haushalt) entsorgen? Kaffeekapseln kaufen? Die umgestürzte Kletterrose aufrichten? Soll ich endlich die alte Holzkiste auseinander schlagen und verfeuern? Würste braten?

Erst mal Kaffee auf dem Balkon. Zum Zmorgen gibt es den Znacht von gestern: Rüebli, Ei, Olivenbrot und ein bisschen Butter.

Übrigens: Fährt dein Kind so Velo, dass eine Lehrperson während einer Velotour die Verantwortung für dein Kind überhaupt tragen kann? Würden wir nämlich nochmals starten, müsste ich einige zu Hause lassen. Letzte Woche habe ich jeden Tag ein Jahr gealtert. Und wenn du jetzt einen guten Tipp hast, wie man, einmal unterwegs, die Schüler dazu bringt, auf eine Lehrperson zu hören, schaue ich dir noch so gerne zu.

ZmorgemitEi

Coming home isn’t always easy. I have to find my track after five days on the bike. My muscles are a bit sore, my behind hurts although I wore one of those bike shorts that are an insult to the eyes. They helped, of course. 

I am happy and relived that we brought the students home safe. I would not take all of them with us if we went again. I cannot take responsibility for the ones who aren’t capable of following orders regarding safety in the traffic. But once we were gone we had to keep going. Last week I aged five years. 

Anyway, I’m relaxing this weekend and doing some housework although I haven’t decided what to do. There are so many possibilities in and around the house. 

Have a relaxing weekend!

 

Verlinkt mit Samstagsplausch 26.18 bei Andrea.

Samstags entspannt – Relaxing Saturday

Standard

Tee

Noch habe ich nicht herausgefunden, was mir dieses dumpfe Bauchweh beschert. Sind’s die Baumnüsse, das Roggenmehl, der Kaffee? Deshalb heute ein Teechen zur Entspannung der Magennerven.

I often have stomach ache and haven’t figured out what causes the pain. It might be the nuts, the ray or the coffee. That’s why I have a cup of tea this morning. They should have a relaxing impact. 

Entspanntes Häkeln in den frühen Morgenstunden auf dem Balkon gehört auch zu den Freuden dieser wunderbaren Sommertage. Die Stricksocken liegen derweil im Körbchen. Ich werde sie anschliessend fertig nadeln.

Relaxing crochet in the early morning hours is one of the many pleasures of these summer days. I stopped knitting socks when I remembered a shawl I made a few years ago. 

Samstagshäkelei.jpg

Letztes Wochenende war mit Enkelbesuch ein ganz besonderes. Nicht ganz so entspannt. Die Kleine blieb nicht da, wo ich sie „parkiert“ hatte. Deshalb geniesse ich die freie Zeit ohne Betreuungsfreuden heute und morgen umso mehr.

Last weekend wasn’t as relaxing as we had a little visitor. My grand child stayed over night, what a pleasure to have her. When I placed her somewhere, she wouldn’t stay there. So I’m enjoying the weekend without taking care of anybody except me. 

Elayne

Nächste Woche geht’s nämlich mit dem Velo nach Kreuzlingen, Schaffhausen, Allensbach und wieder zurück nach Tobel. Gesschlafen wird auf der Luftmatratze. Jesses!

Next week I’m on the road by bike with the students. It will be fun (I hope) although I hate biking and furthermore, have to sleep on the floor. Jesus! 

I wish you all a relaxing weekend! 

 

Verlinkt mit Samstagskaffee 25.18 bei Andrea Karminrot.

Freitags im Obstgarten – Cherry Tree – Jupidee

Standard

Sauerkirschen_2

I was so tired when I got home after school. Coffee and a nap, I thought. But then I saw our cherry tree in a short distance and felt filled with energy. I decided to make some sour cherry jam. My favourite.

Als ich heute nach der Schule rechtschaffen müde auf dem Balkon meinen Kaffee trank und daran dachte, später ein kleines Nickerchen zu machen, bemerkte ich, dass unser Sauerkischbaum reiche Früchte trägt. In null-komma-nix Sekunden war ich wieder voller Energie. Ich beschloss, meine Lieblingskonfitüre zu kochen.

Sauerkirschen

Picking the fruits wasn’t easy because not all the cherries were ripe. Picking really. 

Kirschen pflücken ist dieses Jahr ein bisschen schwierig, weil nicht alle Früchte gleich reif sind.

Sauerkirschen_3

Und jetzt noch die Steine raus grübeln. Und hoffentlich ist Zucker im Haus.

🙂

Hopefully, I can get out the stones easily, and there is sugar in the house. 

Sauerkirschen_4

It’s Time for some Crochet – Häkeln, mal wieder

Standard

Häkelblumen-2

I’ve felt like crochet and wanted to do an easy project that doesn’t take long to get into the flow. I remembered a shawl I’ve already made twice. Each flower consists of only two rows, so once you have started, it’s easy to finish a bloom. I like that the edge is built with 30 flowers. So I can crochet the same again and again. 

Es gelüstete mich, endlich mal wieder ein bisschen zu häkeln. Ich wollte etwas Einfaches machen, das man schnell weglegen und wieder aufnehmen kann. Mir kam ein Schal in den Sinn, den ich schon zweimal gefertigt hatte. 30 Blumen bilden die Borte. Das Repetitive gefällt mir besonders bei dieser Arbeit.

Häkelblumen

Before I went to school this morning, I added another one. What a wonderful start into a work day. 

Heute vor der Schule habe ich noch schnell ein Blümchen gehäkelt. So fängt der Tag schön an.

The pattern can be found here.                                                       Hier geht’s zur Anleitung.

 

Rainbow in the Countryside – Regenbogen im Grünen

Standard

Noch hat der Sommer kalendarisch nicht begonnen, schon reiht sich Sonnentag an Sonnentag. Es gab ein paar zum Teil heftige Regengüsse, aber meistens abends oder nachts. Die letzten Wolkenreste haben sich am Morgen jeweils wieder aufgelöst. Einmal gab es sogar einen Regenbogen von der Thur bis zur Thur, die ja in weitem Bogen um unsere Gegend fliesst. Ein wunderbares Lebensgefühl stellt sich bei mir ein.

Auch heute Morgen wärmt die Sonne meine rechte Schulter, während ich diese Zeilen schreibe. Ich wage einen Blick in den Wetterbericht der übernächsten Woche, denn ein Klassenlager steht an. Ich hoffe auf weitere Sommertage, weil wir doch mit dem Velo unterwegs sein werden, auf Campinplätzen übernachten und Reisen bei Sonnenschein grundsätzlich mehr Freude machen.

Hoffen darf ich. Und während dessen stricke ich das siebte Paar Socken dieses Jahres: Regenbogen im Grünen. Aus Resten. Mir kurzem Röhrli für den Sommer.

I’m enjoying these days immensly. Sunshine almost every day, warm temperatures, some thunderstorms with heavy rain. Bur the clouds disappear during the mornings. There has been a rainbow once.

While I am writing these lines, the sun is warming up my shoulder.

I hope for nice weather for the week after the next when we will be cycling around the lake of Constance with the students.

Wish me luck! Meanwhile I’m knitting socks (rainbow in the countryside), reading the newest about soccer world championship.

Gallina – Samstags mit den Hühnern ins Bett – Don’t Forget to Close the Chicken Coop

Standard

Gallina1.jpg

Die Redewendung „mit den Hühnern ins Bett“ passt meistens sehr gut zu mir. Meistens, aber in diesen diesen laaaangen Tagen nicht. Da gehe ich liebend gerne noch vor dem Federvieh in die Heia.

Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass es auf dem Lande den einen oder anderen Räuber gibt, der die ruhigen, aber noch hellen Abendstunden für Erkundungsgänge nutzt , um dann in den ruhigen, schon wieder hellen Stunden brutal zuzubeissen.

Vor zwei Jahren haben wir unseren Hühnerhof einbruchsicher gemacht. Damit die Tierchen aber noch ein bisschen mehr Freiheit haben, geht es durch ein schmales Törchen in einen angrenzenden Auslauf. Durch dieses Törchen könnte ein hungriger Marder ganz schnell zu seinem Frühstück gelangen.

An dieses traurige Erlebnis musste ich heute Morgen noch in den Federn denken. Mein erster Gang war deshalb an die Nähmaschine. Das Stoffhuhn soll uns beim zu Bette Gehen daran erinnern, den Feller runter zu lassen, weshalb es seine Tage im verdunkelten Schlafzimmer verbringt.

Huhn

I needed a reminder that I wouldn’t forget to close the chicken coop at night. The early morning hours are the most dangerous for a defenceless chick. The sun rises these days when everybody in our tiny village is still asleep, except my chickens and the predator from the woods. 

I had to think of what had happened two years ago and got straight to the sewing machine this morning, some fabric scraps in my hand. 

Gallina stays in bed all day. 

For me it’s time to get dressed. 🙂

 

Verlinkt mit Samstagsplausch 24.18 bei Andrea Karminrot.

 

 

 

Samstags in den Büschen – In the Jungle

Standard

Schneiden

It’s amazing. With the increase of sunny hours in the day, our garden turns into a jungle. It would take three years and we couldn’t leave and entre the house. There are black berries attacking from the east, stinging nettles from the north and south and wild roses from the west. Also the trees need some pruning. 

That’s why I am clear cutting around the house. Sort of. It’s a real pleasure these sunny days. 

Die Natur holt sich ihren Raum zurück. Wäre ich nicht von Zeit zu Zeit mit der Gartenschere unterwegs, wären wir bald eingewachsen. Von Westen greifen die Heckenrosen an, von Osten die Brombeeren, der Wein. Von Süden und Norden die Brennnesseln. Auch die Bäume machen sich breit und breiter. Ich rechne mit drei Jahren, bis  unser Haus unter einem grünen Pflanzenteppich begraben wäre.

Wir wollen es ja nicht so weit kommen lassen, weshalb man mich dieses Wochenende draussen sieht. Uhu. Ums Huus ume. In den Büschen. Bei diesem Wetterchen ist das eine wahre Freude.

Und hier noch ein Link, weil ich so grosse Freude habe. 🙂

Und ihr so?

 

Haus

The cat is watching me. 

 

Verlinkt mit Andreas Samstagsplausch 23.18.