Stricken/Knitting

If I Can‘t … – Kandersteg, Berner Oberland

If I can‘t bring my yarn, I‘m not going.

Samstagskaffee

Heumonat – Neunzehnter 2024 – Merry Month of May

Obwohl die ersten Mutigen das Heu schon vor einem Monat geschnitten haben, zeigt der Mai, was er ist: Heumonat. Obwohl meine Recherche eben ergeben hat, dass im 18 Jahrhundert der Juli der Heumonat, der Mai hingegen der Wonnemonat war. Ich mache das Beste aus dem Heuet und geniesse. Wenn ich Heu rieche., werden Kindheitserinnerungen wach, wie ich mit der grossen Familie meiner Gotte im Appenzellerland bei Familie Lendenmann auf dem Bauernhof unbeschwerte Tage erleben durfte. Wir rannten barfuss über die Wiese, trieben die Kühe ein, rechten Heu, machten Mädli und versteckten uns darin. Wir durften Kälber tränken und beim Melken zugucken. Die Milch kam immer in einem grossen Weissen Krug direkt vom Stall auf den Küchentisch. Und meine Cousinen aus der Stadt bekamen Durchfall.

The neighbour came on Thursday to cut his meadow. We were happy that he decided to cut ours, too. As we don’t have a mower, we appreciate his effort for which he gets payed with the hay. There is still work to do for us, for example to bring the grass out from under the trees to a sunny spot further down. We also turn the almost dry hay so that the wet parts get their share of sunshine and can dry out. After one night the hay starts to smell heavenly. It brings back childhood memories when I used to spend two week with my god-mother and her family in Appenzell at a farmhouse. We run barefoot, played in the hay, brought in the cows, could feed the calves. Milk on the breakfast table came directly from the cows, and my cousins, town kids, got sick from it.

Heute also heuen, aber zuerst muss ich in der LANDI einen neuen Stiel kaufen gehen. Das Modell links im Bild ist bestimmt hundert Jahre alt und entsprechend sieht der Stiel aus. Ich kriege schon vom Anschauen Blasen an den Händen.

Today, there is work to do, but before I start, I have to get a new handle for the one hay fork. It’s probably a hundred years old, and I get blisters on my hand from just looking at it.

In der Nähe findet dieser Tage eine Heissluftballon-Meisterschaft statt. Wir konnten die farbigen Tupfen nur aus der Ferne ausmachen, bis diese heute Morgen in Oberheimen aufgetaucht ist. Ob er sich verfahren hat? Oder kommen später noch mehr? Jedenfalls ist er wieder in den blauen Himmel aufgestiegen und weiter gezogen.

When I went outside this morning, this balloon showed up. There is a competition going on nearby. So I wonder, as it was alone, has it got lost in the endless blue of the sky? Will there be more later in the day? Anyway, the one climbed up quickly and disappeared.


Euch allen wünsche ich einen schönen Mai-Tag!

Verlinkt mit dem Samstagsplausch bei Andrea Karminrot in Berlin.

Hühnerhaus/Chicken Coop · Thursday's Reality Shot

Im Grünen – Thankful Thursday – Out In The Green

Offensichtlich gefällt es unseren Hühnern im abgesteckten Garten, denn sie reissen nie aus. Sie fühlen sich wohl im Grünen. Scharren und picken emsig, fressen das Gras zwischen den Büschen, die schon richtig dicht geworden sind. Recht so: Wir wollen ins Grüne schauen und nicht an Hausfassaden.

Weil heute Sonntag ist, kann ich den vielen Brennnesseln nicht zu Leibe rücken. Aber morgen werden sie gemäht. Die schönsten werde ich pflücken und dörren, anschliessend mahlen. Ich lese, dass Brennnesselpulver im Winter eine nährstoffreiche Ergänzung ist und in fast allem beigefügt werden kann. Wie gut, dass „Unkraut“ in Wahrheit ein Gemüse oder Heilkraut ist.

The hens love their coop with the green grass, the bushes. They like the stinging nettle and never break free although they could easily fly over the fence. But there is enough room for them to run, pick and eat out in the green. The bushes have become so thick that we cannot see the house next to ours anymore, which is great. We love the green green grass of home as much as the hens.


I would mow the stinging nettle if today wasn’t a Sunday. So this task has to wait until tomorros. I’m going to cut some in order to dry and grind it. Stinging nettle is said to be a super food for winter. It contains fer, vitamines and other healthy ingredients. I am thankful to have so much of what others consider weed.

Hm, ich freue mich schon auf den nächsten Eierschmaus. Diese Eier schmecken nicht nur lecker, sie sehen mit ihrem dunkelgelben Eidotter auch besonders schön aus. Dass unsere Hühner Grass fressen können, sieht man am Dotter.

I’m looking forward to the next eggs for dinner. They taste delicious and look great with a deep yellow yolk. That’s why our hens can eat grass.

Linking with „It’s a Small Town Life“.

Wip-Wednesday

Ein neues Projekt – New Project


Kennst du das auch? Eigentlich möchtest du gerne etwas anderes, etwas Neues anpacken, aber dann bleibst du doch beim Alten, Bewährten, denn das Neue braucht viel Energie, die dir im Moment schlicht fehlt. Dou you know this feeling?

You want to start something new, you are ready for a new challenge but suddenly all your energy is gone and you feel like a balloon, all wrinkly with no air in it?

Für den Pullover Cordelia – die Wolle dazu habe ich am Yarn Festival gekauft – liegen immerhin schon die Maschenprobe und die Strickanleitung vor, aber letztere sieht so herausfordernd aus, dass vorerst mal alles auf dem Bügelbrett liegen geblieben ist. Plötzlich bin ich auch gar nicht mehr sicher, ob die Wolle ausreicht, die Strickschrift sieht so kompliziert aus, dass ich dem Rat einer Freundin folge, und – wenn überhaupt – zuerst in einer billigen Wolle beginne. Top down mit Schulterpatten, verkürzten Reihen und Zopfmuster. Uiuiui!

I bought some yarn at the yarn festival but haven’t found myself in the mood to start knitting. I’m not even sure if I have enough yarn, can’t thinkg straigh when I read the instructions. I am totally overwhelmed with all the numbers and charts … and I started another pair of socks instead, easy and relaxing.



Item, in meiner Mittwochabendvorferienstimmung viel zu anstrengend. Deshalb bleibe ich bei den Socken. Zum Ferienanfang habe ich mir eine schöne Tasse für zwei Franken aus dem Brocki gegönnt. Da ist ist vorerst mal ein Wüläli drinn, denn Tee gibt es morgen Morgen in aller Ruhe. Danebst betreibe ich meine russisch Studien ein bisschen intensiver als auch schon. Das gilt ganz bestimmt als neues Projekt. Auch brutal schwierig und zeitaufwändig. 🙂

Anyway, tomorrow is a Sunday, the start of a short vacation which I celebrated with a new mug from the thriftstore for two Swiss francs. It holds the little yarn ball until I am going to drink tea from it. Besides, I am studying Russian. I might go east and study it in … Nischninovgorod. It’s very difficult and needs a lot of time. I’ve forgotten how hard it is to learn a new language.

Baumkalender · Foto-Reise

Up In The Sky

Wenn du unten an einem Turm stehst, hast du keine Ahnung, was dich erwartet. Ich durfte gestern auf dem Napolenturm in Wäldi die Erfahrung machen, dass wir öfters in die Höhe steigen sollten, um Klarheit zu finden. Es war einfach phantastisch da oben. Aber guck selber!

Buchempfehlung/Books · Fundstücke/Finds · Samstagskaffee

Bücherschrank – Achtzehnter 2024 – Book Shelves

Guten Morgen, meine Lieben! Good Morning, Dears!

Wir sind von einem kurzen Besuch in der Stadt zurück. So früh am Morgen ist noch kaum jemand unterwegs, ja, es ist ein Glück, dass das Cafe um 8 Uhr schon geöffnet hat. Weil wir ein bisschen zu früh waren, stöberte ich durch den offenen Bücherschrank an der Ecke. Bücherschränke sind ja sehr unterschiedliche betreut. Heute fand ich ihn piccobello vor.

Verlinkt mit Andreas Samstagsrunde. Und beim Handarbeitsbingo bei antetanni: Aus dem Buchregal.