The Little One – Die Kleine – Ohne Worte

Standard

Elayne-2

Elayne-3

Elayne

Ohne Worte.

🙂

Without words. 

Advertisements

Samstags in die Kälte – Into the Cold

Standard

Winterkaffee

I’m getting ready for class camp in the mountains, into the cold. It’s freezing even in the lower parts of Switzerland, so how cold is it going to be up there? I’m going to pack warm clothes, and an extra shawl, maybe two. Thankfully, I’m in charge of the kitchen. As we are 75 people, there won’t be much time to spend outside. However, we might find some sunshine over the fog. And I’m going with the right people. 🙂

Nothing to complain about!

I’m looking forward to march and spring though. 

Es ist gefühlt arktisch kalt hier. Die Bise geht. Jeden Morgen denke ich, dass man keinen Hund bei dieser Kälte aus dem Haus jagen würde. Die Versuchung, einfach zu streiken, ist so gross wie nie. Natürlich gebe ich ihr nicht nach. Das wäre ja noch schöner. Zudem weiss ich ja, dass es Orte gibt auf dieser Welt, wo der Winter viel länger dauert und das Thermometer tiefer sinkt. Nur, ich habe es halt gerne warm. Ein paar Sonnenstrahlen täten gut, aber leider sitzen wir unter einer dicken Hochnebeldecke.

Um warm zu bleiben, hülle ich mich wie eine Zwiebel in viele Schichten und schlinge noch einen Extraschal um meinen Hals, damit sich der Nacken nicht noch mehr verkrampft. Ich bin beruhigt, dass der Holzvorrat gross genug ist, dass die Heizung funktioniert. Nein, ich habe nichts zu klagen. 🙂

Ein bisschen war ich ja auch draussen. Im Schnee. Juhee!

Schneemann

Heute muss ich übrigens Koffer packen. Wir fahren mit der Schule für eine Woche in die Berge. Brrr! Die Klimazonen ändern sich ja nicht nur Nord-Süd-Richtung, sondern auch in der Höhe. Polare Zone, dort oben im Empächli. Nochmals Brrr!  Das Melkfett ist im Gepäck, damit sich niemand Frostbeulen holt. Wer weiss, vielleicht finde ich die Sonne?

 

Mehr Samstagsposts gibt es bei Andrea Karminrot.

 

 

 

Der Beweis, dass immer noch Winter ist – It’s still Wintertime

Standard

Schneemann

Auch wenn schon bald März ist, auch wenn schon die ersten Blumen im Garten blühen, auch wenn schon alle Welt vom Frühling redet, mein Sonntagsschneemann ist Beweis, dass immer noch Winter ist.

Zieht euch warm an, macht’s euch gemütlich!

Even if there are flowers blooming in my garden, even if there are only 10 days left before March, even if everybody talks about spring, my snowman is proof that it is still winter. 

Keep warm and stay cosy! 

Lebensrettende Sofortmassnahmen – Immediate Lifesaving Measures

Standard

Filzfinken

Woher meine geliebten Filzpantoffeln kommen, habe ich schon geschrieben. Ich trage sie täglich und gehe jeden Abend mit warmen Füsse ins Bett. Welche Wonne! Doch musste ich vor ein paar Tagen entdecken, dass sich die Sohle durch das viele Tragen an gewissen Stellen arg abgetragen hatte. Selbstverständlich verdienen sie, geflickt zu werden. Ich werde Lieblingsstücke ganz gewiss nicht leichtfertig entsorgen.

My favourite Russian house shoes, that I’m wearing all the time, are worth being mended. No way that I would throw them away due to an almost hole. I’m glad that I noticed it just before the break through. 

FilfinkenLoch

Es war zu spät, eine schützende Sohle aufzunähen, denn die dünne Stelle konnte ich sogar spüren, der Isolationswert war merklich geschrumpft.

I was thinking about covering the almost hole with a leather sole, but I could feel the thin layer of wool, so I would dry felt some wool first. 

FilzfinkenLochstopfen

Zuerst musste ich als lebensrettende Sofortmassnahme Wollvlies aufstüpfeln, sprich trocken filzen. Es kam gelegen, dass ich ausgerüstet bin.

It took some time to fill up the hole and even out the sole. 

FilzfinkenSohle

Die Sohle ist aus Leder selber zugeschnitten und mit kleinen Löchern versehen. Ich nähte mit doppeltem Faden zweimal rund herum, damit sie besser hält.

I punched little holes into the leather to make it easier to sew the leather onto the felt. I took the extra strong thread twice and went around twice. 

FilzfinkenSohlefertig

Et voilà! Und so ist der Samstagnachmittag sehr sinnvoll genutzt worden. Und die Füsse bleiben heute (es hat frisch geschneit) ganz besonders warm.

The house shoes will have a long life! And I will life happily ever after due to warm feet. 

Have a cosy Sunday!

Samstags müsste man doch … – Weekend: The Time for Family and Friends

Standard

Samstags

Samstags sollte man Zeit für all das haben, was unter der Woche zu kurz kommt, bei mir ist das nebst Spaziergängen an der frischen Luft, der Haushalt (den mache ich nämlich liebend gerne), die Kreativität und das Zusammensein mit Familie und Freunden.

Valentin

Dabei war letzte Woche eine gute Woche. Den schulfreien Mittwochnachmittag nutzte ich fürs Musizieren und fürs Wirken im Haus. Meine Kenwood Maschine hat einen Hefeteig geknetet, während ich den Holzvorrat aufgestockt habe. Der verspätete Valentin  hat Freude bereitet. Am Donnerstagabend war stricken in der Frauenrunde angesagt. Ebenfalls ein schönes Erlebnis und gut für die Seele.

Nur leider kann ich mich heute nicht den naturfarbenen Wollknäuelchen widmen. Wir treffen uns zur schulischen Weiterbildung. Nur gut, dass ich dabei auf ein Wiedersehen mit Freunden freuen kann.

I’ve never been a busier teacher than this school year. I work full time, which doesn’t leave much time for family, home and friends. Therefore, Saturdays are very important to me regarding fhf. I call it fostering the soul.

However, today is teachers‘ day at school, so no grocery shopping, no cleaning, no knitting, no chatting over big mugs of tea at the neighbour’s. Nontheless, I’m looking forward to meeting friends amongst my work colleagues. I’m lucky!

Take care!

 

 

Verlinkt mit Andreas Samstagsplausch.

Teaching is showing how to do it – Drei Fliegen auf einen Streich

Standard

JäckchenvonO

Ich musste den neu gelernten Anschlag nochmals ausprobieren und suchte mir deshalb ein neues Ärbetli. Da ich zudem am Mittwochabend einer Kollegin den Raglan von oben erklären will führte dazu, dass ich ein Jäckchen für meine Enkelin stricke. Drei Fliegen auf einen Streich.

Teaching is showing how to do it. It’s easier to explain how to knit a raglan cardigan top down if you can show a project in the making than just talk about it. Even the photographs are a big help. It will be easy to teach my friend Wednesday night.

JäckchenvonO-2

Beim Machen wird einem auch nochmals klar, worauf man besonders achten muss. Zum Beispiel die Anzahl Anschlagsmaschen, damit an beiden Rändern eine rechte Masche ist. Oder, dass man die Knopflöcher nicht vergisst.

While I was knitting, I was constantly aware of things I should do and mustn’t forget, for example the amount of stitches to cast on and the button holes. I would have 4 stitches for the sleeves and not only two if I knitted the cardigan again …. That would mean to cast on 65 stitches. 

JäckchenvonO-3

Because I missed the button holes, I have to find a solution for the buttons. Any suggestions? At least I am ready for Wednesday. 

Weil ich die Knopflöcher vergessen habe, muss ich mir noch etwas einfallen lassen. Für den Mittwoch bin ich aber auf jeden Fall gerüstet.