Papierarbeiten/Paper art · Sonntagsfreude · Up- and Recycling

Zwischen Sonne und Schnee – Between Sun and Snow


Während Nachbars im Schnee- und Graupelgestöber spazieren gehen, schneide ich vier Ästchen vom Hartriegelbusch. Wieder im Haus werden sie zu Stielen von Rosen aus Verpackungspapier. Morgen ist Upcycling-Montag. Die Mädchen möchten Blumen herstellen. Oder doch Ostereier färben. Ich bin parat. Und die Sonne ist zurück gekommen.

While our neighbours were going on a walk in spite of snow and wind, I cut four twigs hastily and went back into the warmth of the house. It’s upcyling-monday tomorrow and it was time to get ready for the class. The girls want to make flowers. But maybe they want to dye easter eggs. We will see! Luckily, I am prepared now. And the sun is back.

I made these 12 years ago.

But theses flowers with ladybug are also lovely.

Ich verlinke die Rosen bei Catrin.

Hühnerhaus/Chicken Coop · Papierarbeiten/Paper art · Sonntagsfreude

Mit dem gewissen Etwas– Chicken Ladder


Die Hühner legen nach weniger ergiebigen Wintermonaten wieder fleissig Eier. Heute Morgen verpacke ich zwei Dutzend zum Verkauf. Aus aus eh schon ausserordentlichen Freilaufbioeiern aus Oberheimen werden ganz spezielle mit dem gewissen Etwas. Die Verpackung macht den Unterschied.

After the winter period of resting, my hens are super productive again. I dedide to pack two dozens for selling. Extraodinary eggs demand exraordinary wrapping, don’t they? Schnipp, schnipp schnipp! The chicken ladder is finished.


Happy Sunday!

Papierarbeiten/Paper art · Up- and Recycling

Kleistern und Formen – Paste And Shape

Etwas, das ich seit Jahren immer schon machen wollte … Und heute ging’s ganz einfach und ganz schnell. Eierkarton zerreissen, in heissem Wasser einweichen und pürieren. Das Wasser raus drücken. Mit Kleister verrühren und Kugeln formen. Dann noch eine Schale schmieren.

Jetzt muss erst alles trocknen. Dazwischen streiche ich immer mal wieder die Kügelchen glatt und bohre das Loch neu. Wird schon. Ich bin gespannt, wie lange das wohl dauert. Am Ende wird alles bunt angemalt werden.

I wanted to do this project for years. Finally, today the process was very easy and very quick. I tore egg cartons (already soaked due to the rain) into hot water, put it in the mixer, added some more water. Then I pressed the water out, added glue and rolled balls big and small. I also shaped a bowl.

Now I have to wait until it’s dry. Meanwhile I will shape the balls again and again to make them even. How long will it take? Eventually, I will paint the balls and the bowl.

Papierarbeiten/Paper art

Lieber basteln als korrigieren – I Rather Craft Than Grade

Meine Schüler kommen erst um 9 Uhr. So habe ich Zeit zum Vorbereiten meines Upcyclingkurses vom Montag. Das muss auch sein, oder?

I’m not really motivated to grade essays. However, upcyling lessons should be prepared to, don’t you think?

Nachdem ich den Block für das Notizbuch (aus Makulatur) bereits geklebt habe, gestalte ich also den Buchdeckel und die Rückseite, die ich aus einer Kartonverpackung zugeschnitten habe. In der Stoffkiste habe ich schöne Stoffe gefunden. Ich zeihe sie satt um den Karton und klebe die Ränder fest.

I need leftover or wrong copies from the teachers‘ room to make the body of the book. I use cardboard for the cover upside and downside. Fabric would be nice and luckily I find lovely leftovers in the handcraft room next door. I am allowd to use these materials.

Die erste und die letzte Seite des Buchblockes klebe ich je auf die Deckelinnenseiten. Den Buchrücken klebe ich mit einem superstarken Klebeband zu. Ich habe übrigens schon andere Notizbücher gemacht. Da siehst du auch, wie du den Buchblock am besten klebst.

Here you can see how it is made. I glue the first and the last page of the body onto the inside of the covers.

Ein Stoffband wäre bestimmt auch schön, aber das habe ich gerade nicht hier. Der Buchdeckel ist eigentlich zu schön für ein Altpapiernotizbuch. Es ist im Format A5.

The spine of the book is held together with an extra strong tape. A ribbon would be lovely too. Almost to lovely for a notebook made of recycling paper, don’t you think? I made another notbook some years ago, but this time I made it smaller. Din A5. If you klick onto the link, you can see how I glued the body.

What ever idea you have to make the notebook look nice, is perfect.

Die nächsten Notizbücher mache ich A6.

My next notebooks are going to be Din A6.

Verlinkt mit Bingo 2024 „Aus Papier“.

Papierarbeiten/Paper art

Der Schneemann in der Schule – Snowman, send some Snow, please

Es gibt in der Schweiz SJW-Heftchen seit ich denken kann. Ja, es gibt sie noch immer, auch wenn das Sortiment an die Zeiten angepasst wurde. Jedes Jahr bestellte der Lehrer die ganze Kollektion ins Schulzimmer und ich durfte jeweils zwei oder drei oder einen Sammelband mit vier Geschichten auslesen. Ich erinnere mich an meine ersten Heftchen: Das Eselein Bim, Katrinchens Hasenpantöffelchen und Der Schneemann in der Schule. Später kamen Divico und die Römer, der Schmied von Göschenen und Robinson Crusoe dazu. Einige dieser Heftchen konnte ich im Brockenhaus sogar wiederfinden und hüte sie seither in meiner eigenen kleinen Bibliothek.

Tatsächlich ist Der Schneemann in der Schule dabei. An diese Geschichte musste ich denken, als ich heute morgen ein weiteres Diorama für den Adventskalender in der Schule bastelte und meinem Wollknäuelschneemann die Rüblinase aus Papier aufklebte.

So geht die Geschichte: Der Schneemann von der Strassenecke begleitet einen Jungen, der sich gerade mit ein paar Problemen herumschlägt, bis ins Schulzimmer, um ihm Mut zu machen. Als die Frühlinssonne kommt, schmilzt der Schneemann, aber seine guten Taten bleiben für immer in Erinnerung.

When I glued the paper nose onto the snowman’s smiling face this morning, I remembered a story: The snowman in school. I still have a copy of this story although it seems a bit old-fashioned. It must have left an impression though. There is no snow in sight, which is normal. There is always a warmer period around Christmas, which doesn’t help not to dream about White Christmas. But white or not, let’s hope for a merry one. Only one more week to go!

Papierarbeiten/Paper art · Samstagskaffee

Federleicht und Muscheln suchend – Diorama #20 und #23

Immer wenn ich denke, jetzt gehen mir die Ideen aus, kriecht doch noch eine aus den Hirnwindungen. Ich kann nicht mal sagen, ob zuerst das Schächelchen oder der Inhalt war. Die Federn stammen aus meiner Sammlung. Heirassa, die ganz links ist eine Papageienfeder, die ich vor Jahren von einem Jungen geschenkt bekommen habe. Genau genommen hat er mir einen aus Papier gebastelten Papagei mit einer echten Schwanzfeder geschenkt. Dazu eine Bussarden-, eine Tauben- und eine weisse Hühnerfeder. Das Schneckenhaus stammt vom Bachufer unter unserem Haus.

All the dioramas develop while doing them. I am amazed what popps up during the process. I have a huge collection of feathers, but have forgotten about the parrot’s feather which was attached to a paper parrot I got from a little boy some years ago. There are also a feather from a buzzard, a dove and a hen. I found the snail shell at the creek below our house.


Beim nächsten Bild gefällt mir die Tiefenwirkung der Wellen, in denen sich zwei Fische tummeln. Das kleine Boot liegt bis zur nächsten Flut am Strand. Noch ist ein bisschen Zeit zum Muscheln Suchen.

I like the depth created by the different layers of blue paper and cardboard in between. There is room for the fish to jump but not for the little boat. It has to sit on the beach and awaits the tide. Come quickly, it’s time to look for some scallops.

One more week to go until Christmas. I am almost ready.

Noch eine Woche bis Weihnachten. Ich bin fast parat.

Verlinkt mit Andrea Karminrot in Berlin.