Bernina · Flicken / Mending · Sewing/Nähen

Blue – Jeans – Etwas Blaues


Die Jeans zu flicken, bevor sie reissen, schien mir eine gute Idee, zumal mir diese grossen Blumen schon lange im Kopf herumspukten. Ich glaube, im dicken Up-Cycling-Ordner für den Gestaltenkurs klemmt ein Bild von einem Paar beblumter Hosen. Da die SuS und ich morgen Nachmittag also wieder werkeln, kann ich eine neue Idee präsentieren, denn selbstverständlich ziehe ich die Blumenbeinkleider morgen an. Das wird mir den strengen Arbeitstag versüssen.



I’ve played with fabric and mended my jeans before they tore at the knees. No I have another idea to show to the students tomorrow. I am not satisfied how they respond to my ideas. If they had their own ideas that would be good too. But they don’t. I can’t really tell what’s going on with the young people. I know that two lessons of playing with material of all kind would have made me happy at their age. But with my new pair of jeans on tomorrow, nothing can go wrong.


Der Nähspass funktioniert besser, wenn man die einfache Beinnaht öffnet. Blumen auflegen, anstecken und heften, damit sie weniger verrutschen. Ich habe zudem den Obertransportfuss verwendet. Pfaff hat ihn integriert, bei Bernina ist es ein nicht ganz billiger Zusatz, das Geld aber voll wert.

In case you want to try out mending a pair of jeans with patches, open one seam of the leg to do it. It’s much easier because there is enough room to go around with the sewing machine. Afterwards, the leg is closed in no time!


Ziemlich schönes Wetter heute. Frühlingshaft mild.
The weather is quite nice today. The temperatures spring-like at least.

Verlinkt mit antetannis Bingo 2024: Etwas Blaues.

Sewing/Nähen · Thursday's Reality Shot

Sieben Mal Danke! – Thankful Thursday

Je nach Wetterlage beschäftige ich mich heute ein bisschen drinnen und ein bisschen draussen. Draussen konnte ich den Schneckenhag, den ich gestern in grosser Stückzahl geschenkt bekommen habe, um den Garten anbringen. Danke! Draussen ist auch die Wäsche im Wind getrocknet. Danke!

Drinnen habe ich Koffer für die Weiterbildungsreise zu den Vulkanen gepackt. Danke! Und ich habe Rüschen für mein Unterkleid für das Belle Epoche Kleid genäht. Dabei sind mir die lange zurückliegenden, zahlreichen und geliebten Handarbeitsstunden in den Sinn gekommen. Danke! Damals habe ich unter vielem gelernt, einen Stoffstreifen einzurüschen. Wir durften für uns einen Jupe mit Volants nähen und dafür meterweise Stoff verbrauchen. Danke!

Depending on the weather, I’m doing a bit indoors and a bit outdoors today. Outside I was able to put up the snail netting around the garden, which I received as a large gift yesterday. Thank you! Outside, the washing has also dried in the wind. Thank you!

Inside, I’ve packed my suitcases for the educational trip to the volcanoes. Thank you! And I sewed ruffles for my historical dress. In doing so, I remembered the numerous and much-loved handcraft lessons from long ago when I learned to ruffle a strip of fabric. We were allowed to sew a flouncy skirt for ourselves and use up meters of fabric. Thank you!


Verlinkt mit Thankful Thursday bei Michelle „It’s a small town life“

und Catrin „Gemeinsam werkeln im April“.

Sewing/Nähen

Die Schöne Zeit – Schnittmuster zeichnen – Historical Sewing


Zwar habe ich noch viele Fragen. Trotzdem fange ich jetzt an, vorerst mal mit dem Oberteil. Schnittmuster des Oberteils zeichnen läuft. Ich weiss jetzt, wie die einzelnen Teile dann ein Ganzes ergeben.

Warum die Passe nicht die gleiche Form hat wie das Vorderteil, ist mir nicht klar. Darüber mache ich mir aber noch keine Sorgen, sondern zeichne erst mal alle Teile. Beim Mock-up werde ich ja dann sehen, ob die Teile zusammen passen, sonst zeichne ich die Passe passend zum Vorderteil neu.

Auch überlege ich, ob ich eine Schneiderbüste brauche, damit ich einen guten Überblick habe und die Grösse und Passform überprüfen kann. Ich habe nämlich keine Ahnung, welche Grösse Schnittmuster ich zeichne.

There are still questions, but I am starting anyway. I’m drawing the pattern copying the measurments from the book. I have to be thourough, but I can do it.

I’m wondering why the yoke and the front don’t have the same shape. However, I’m drawing all the pieces first before I solve this problem. I will see how the two parts match when sewing the mock-up. If not, I can always draw the yoke differently.

I’m also thinking about buying a tailor’s mannequin. I think I will get a better overview of what I have to do to make this project a success. I am not there yet, but there is still much time.

Have a look at part #1 „Belle Epoche“ / „Die Schöne Zeit“

Samstagskaffee · Sewing/Nähen

Die Schöne Zeit – Zehnter 2024 – Belle Epoche


Es ist zwar Gartenwetter und wir machen einen Besuch in der Innerschweiz, aber ich werde morgen bestimmt Zeit haben, um über meine neue Herausforderung nachzudenken und allenfalls schon erste Schritte zu wagen.

Seit langem trage ich mich mit dem schönen Gedanken, einmal während der Belle Epoche Woche nach Kandersteg ins Berner Oberland zu reisen. Ich würde in dieser Woche meine Schwiegermutter besuchen und mir zu diesem Zweck ein Kleid im passenden Stil nähen. Auf die Idee gebracht hat mich der Blog von Alyssa „The Sewing Goatherd“ , die Kostüme aller Zeitalter näht und auf sehr schöne Art auch präsentiert. Ich bin beeindruckt, wie die junge Frau sich die Fähigkeiten selber beigebracht hat und immer feiner näht.




Vor etwa drei Wochen habe ich intensiv nach Schnittmustern gesucht und schliesslich zwei Hefte bestellt, von denen ich dann leider hören musste, sie seien nicht lieferbar. Aber oh Wunder, vor drei Tagen sind sie doch bei mir angekommen. Die bauschigen Ärmel der auf dem Titelbild abgebildeten Kostümen gefallen mir nicht sehr, aber zum Glück hat es schlichtere Kleider im Heft.

Zuerst bin ich ein bisschen erschrocken über die vielen Schnittmusterzeichnungen, die ich zuerst auf die richtige Grösse herauskopieren, also zeichnen muss. Dann hat mich meine Recherche zu einem Blog geführt, deren Besitzerin erstens für Kandersteg genäht und zweitens genau das Kleid gewählt hatte, das in meiner Topliste ist.

Nun habe ich schon den besseren Durchblick. Die Planung kann weitergehen! Weil die Woche Ende Januar stattfindet, werde ich vermutlich einen leichten Wollstoff wählen. Für die Unterärmel und die Krageninnenseite wähle ich etwas, das nicht kratzt. Ob ich mir eine ganze Garderobe nähen kann? Wir werden sehen. Unter das Kleid guckt niemand, ein schlichter schwarzer Mantel aus dem Brockenhaus passt darüber. Kopfbedeckung? Hm …



Diese vier Modelle sind in der engeren Auswahl. Als erstes werde ich mal das Schnittmuster kopieren. Doch halt, welches Kleid soll ich nun definitiv wählen? Ich werde übrigens zweiteilig nähen. Deshalb kann ich Rock und Oberteil auch mischen.

Habt ihr auch Ideen, die grössere Planung beanspruchen und eure Fähigkeiten herausfordern?

Have a lovely weekend!

Verlinkt mit Karminrot von Andrea in Berlin.

Bernina · Sewing/Nähen · Up- and Recycling

Lieblingshosen sterben nicht – Second Life for Favourite Jeans

Gestern beim Kinderhüten spielten wir Cowboy and Rind. Ich war das Rind, mein Enkel der Cowboy. Mein Enkel warf gekonnt das Lasso – Deshalb hatte ich ihm ja mal das Seil aus dem Ballenberg geschenkt, nicht wahr? – und fing mich ein. Ich musste ihm auf allen Vieren von der Küche in die Stube, äh von der Weide in den Corall folgen. Und da ist es passiert: die Hose bekam oberhalb meines rechten Knies einen Riss. Aber Lieblingshosen dürfen nicht sterben, vor allem nicht an einem Wochenende. Mit zweierlei Einsatz (Arbeit und Blätz) sitzt sie nun wieder an meinem Hintern, wie angegossen. Deshalb liebe ich sie ja so sehr. Die Hose ist aus Stretch Jeans, weshalb ich auch einen Stretch Flick aufgenäht habe.

There was no way that my favourite jeans would go to waste just because I had torn them playing cowboy with my grandson yesterday. I’d rather give them a second life. It took my a good hour and tow patches to mend the jeans that I want to wear next week when staying in the kitchen all day. The jeans are made of stretch that’s why I also made the patch stretchy.

I started mending jeans when my boys were little, because any new pair would be torn after three washings. So why spend a lot of money for nothing? I knew that some day they would want expensive clothes like all other childern.




But there is this little story I like to tell when people compain about their children wanting fancy jeans with a brand. Ond day a mother approached me telling me she didn’t know what to do, because her son wanted jeans like Linus had. She asked me what kind of jeans my son had, where I got them and how expensive they were. So I told her that Linus‘ favourite jeans were the ones I had fixed threetimes; three patches, each slightly smaller for all to be seen.



However, I don’t know what is more important nowadays: blendind into the crowd or being unique. I think it’s the way we teach our children even if they may oppose for a while.

Bernina · Sewing/Nähen

Schnittmuster – Japanese Knot Bag – Pattern

Die lange Schlaufe des Beutels wird durch die kleine gezogen, damit er geschlossen ist.


Eigentlicih wollte ich einen anderen Beutel nähen, aber mit dem Schnittmuster hat es gehappert, so dass ich frustriert alles Material wieder versorgte. Nach einer stärkenden Tasse Milchkaffee packte ich alles wieder aus, machte mich auf die Suche nach einem Schnittmuster und zeichnete am Ende selber: Japanese Knot Bag. Bei dieser Grösse passt eine Sockenstrickerei perfekt hinein.

Mit Nahtzugabe 4 x auschneiden. Die Teile richtig zusammennähen, beim Verstürzen an den oberen Enden der Schlaufen offen lassen. Die Rundungen und an der Stelle, wo sich Beutel und Schlaufen teilen, einschneiden. Dann die ganze Tasche durch eine schmale Öffnung ziehen. Die Kanten ausstreichen, die Schlaufenenden ineinanderschieben, alles feststecken. Danach die Kanten schmalkanntig absteppen und die Nähte an den Schlaufen von Hand oder mit der Nähmaschine zusammennähen.

Nach Prüfung des Resultats habe ich das Schnittmuster ein bisschen angepasst, das heisst, die lange Schlaufe zur Mitte verschoben, den Bauch auf der Seite der kurzen Schlaufe ein wenig gestrafft. Du findest das Schnittmuster zuunterst.

Flach auf dem Tisch.

Find the pattern for this Japanese Knot Bag at the bottom of this post. I cut the pieced fourtimes, sewed them together but let the top of the handles open in order to turn the bag out. Make small incisions on the round parts. Pull the bag through one handle. Close the handles and sew along the seams.

The bag I made has the right size to hold a sock knitting project.

Dei Nähte sind geschlossen. Oben sind die Schlaufen offen, sonst kann man den Beutel nicht wenden.

  

An den Rundungen überall einschneiden.

Wenden des Beutels durch eine Schlaufe hindurch. Die anderen drei Schlaufen anschliessend ebenfalls herausziehen.

  

Die Schlaufen ineineanderschieben. Zusammennähen von Hand oder mit der Maschine.

Alle Kanten schmalkanntig absteppen.

  

Du siehst, dass ich die Schlaufen nach dem Zuschneiden der Teile angepasst habe (so wie im Schnittmuster).

Den Beutel kann man wenden.