Archiv der Kategorie: Garten

Zwei Regenwürmer – Two Earthworms

Standard

Unter einer Wiese lebten zwei Regenwürmer. Eines Tages sagte der erste:

«Ich will eine Reise machen und die Welt kennenlernen.»

Er bohrte sich nach oben. Als er die Sonne scheinen und die Blumen blühen sah, den Wind spürte und die Vögel zwitschern hörte, wurde ihm ganz leicht ums Herz.

Da entdeckte ihn eine Amsel und frass ihn auf.

Der zweite Regenwurm blieb in seinem Loch und frass jeden Tag die gleichen Wurzeln. So blieb er noch lange am Leben.

Aber sagt mir selbst: Ist das ein Leben?

Two earthworms lived under a meadow. One day the first said:

„I’m tired of being down here. I want to travel the world.“ And up it went slowly but steadily.

When it saw the sunshine and the flowers blooming, felt the wind, and heard the birds sing, its heart was wide open. The earthworm was very happy.

But out of the blue a blackbird came by and ate the worm.

The second earthworm stayed where it was underground and ate roots and withered leaves. And it stayed there alive for a long time.

But tell me: is this life?

My Favourite Colour – Rot – Mehr Früchte der Natur

Standard

Noch mehr Früchte aus dem Garten. Nebst der kräftezehrenden, groben Arbeit, ist Hagebutten ernten und rüsten, eine erholsame Tätigkeit. Dieses Jahr mache ich Konfitüre, keinen Schnaps.

There are lots of fruits that grow on their own. All I have to do is harvesting them, which is an easy and relaxing task I need after cutting bushes and trees. I’m making jam this year and not liqueur.

Altweibersommer – Indian Summer

Standard

Wunderschönes Wetter in den letzten Tagen. So könnte es ewig bleiben.

We’ve had wonderful weather for the last days and it isn’t going to change for quite some time.

Happy Weekend, my Dears!

Kürbis mit Aussicht – Pumpkins with a View

Standard

Nachdem Nachbars mit Kind und Kuh ausgezogen sind, darf ich den Miststock als Kürbisfeld nutzen. Heute habe ich nachgeschaut, was da alles wächst, und gleich noch die Aussicht genossen und aufs Bild gebannt.

Herr, der Sommer war sehr gross.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

When our neighbours had moved, I could take over a place to grow some pumpkins. Today I checked how they have been doing there all by themselves. I also enjoyed the view and took a photograph. Then I went searching for the vegetable under big leaves. Oh well, here they are!

It’s that time of year again
When the Harvest Moon shines bright
So let us gather round,
and celebrate it here tonight.

Gut getarnt lag der letzte Findling im grünen Gras. Somit sind es sechs verschiedene Sorten, die über den Sommer heran gewachsen sind. Sie brauchten nicht viel Pflege, Sonne und Regen gab es genug. Die Schnecken fanden anderes Futter und die Hühner sind kein einziges Mal aus dem Gehege ausgebrochen, um an den grossen runden Köstlichkeiten zu picken.

I’ve almost overlooked this green one in the green grass. The summer has been wonderful with lots of sunshine and enough rain. It has been easy to grow these tasty giants. Now I’m counting six different kinds.

What a joy!

Ein bisschen Blau dazu – Chicory Blue

Standard

Meine Teemischung, im April mit Brennnessel gestartet, wird mit ein bisschen Blau angereichert. Wegwarte regt den Stoffwechsel an, hilft bei der Verdauung und beugt Rheumaleiden vor. Vor allem aber finde ich die Farbe der Blume, die bei Nachbars am Wegrand blüht, wunderschön. Also habe ich sie gepflückt, getrocknet und ins Stoffsäckli gefüllt. Viel war das nicht! 🙂

You need lots and lots of wild chicory to make a cup of tea. I picked some of these beautiful flowers that grow a long the road at our neighbour’s lot.

After the drying process there hasn’t been much left. Anyway, the blue petals are an addition to the other dried leaves for my special tea blend I started in April with leaves of the stinging nettle.

Samstags 20/34 – Ode an den August – My Favourite Month

Standard

Ich liebe den August,

den Höhepunkt des Sommers,

der mir Feriengefühle weckt,

obwohl ich mitten im Trubel des neuen Schuljahres stecke.

Ich mag die Hitze, den Schweiss, die Hundstage,

weil ich so locker werde.

Ich bin dankbar für die Gaben der Natur,

gewachsen ohne grosses Tun meinerseits.

Brombeeren, Äpfel, Bohnen, Tomaten, Mangold, Birnen

Ich geniesse das Licht der Augustsonne,

das wie ein Warmfilter über der Landschaft liegt

und die Farben mit Tiefe füllt.

August is my favourite month

I love the name „August“,

the heat, the sweat because there is no better way to relax.

I love the fruits and vegetables that grow without much work:

blackberries, apples, pumpkins, beans, tomatoes.

I love the fragrance of the meadows and roads before rain.

Just like in this very moment!

August feels like holidays

although I am in the middle of the turbulences of a new school year.

Happy August !

Verlinkt mit Samstagsplausch bei Andrea Karminrot.

Sauschwänzle – Curly Bean – Einzigartig

Standard

Heute im Garten geerntet. Es ist die einzige Bohne in dieser Form. Eine Laune der Natur.

Look, what I’ve harvested today: very unique. It’s a curly bean.

Zum Abendessen gibt es heute:

Bohnen, Zucchetti, Tomaten, Krautstiel und Brombeeren.

Samstags 20/32 – In der Wespenhöhle – One Million Wasps

Standard

Wespen

Es sind einfach zu viele Wespen. Zuerst wollte ich einfach die Fürchte einsammeln, die keine Wespenhöhlen sind, aber schliesslich wusste ich nicht einmal mehr, wo ich meinen Fuss hinstellen sollte, ohne eine wilde Horde stechender Insekten aufzuscheuchen. Ich versuche es lieber morgen vor dem Sonnenaufgang nochmals.

Wespen_2

The wasps have been here since exactely August 1. This year there are – unlike the years before – so many. 

Because I was too late this morning, there was no change to pick apples although I always wear rubber gloves for protection. I have to be extra careful to spy a wasphole. Sometimes an apple is almost eaten up inside and filled with wasps. I gave up as I felt really uncomfortable.

I’m going to try again before sunrise tomorrow.

Brombeerstaude

Glücklicherweise war ich bei der Brombeerernte früh genug.

Brombeeren

Luckily, I was early enough to pick black berries.

 

Es ist Zeit für einen zweite Tasse Kaffee und einen Besuch bei Andrea Karminrot.