Archiv der Kategorie: Fundstücke/Finds

They have found a new home – Hier wird mehr gelächelt als anderswo – 🐅🐅🐅🐅🐅🐅

Standard

Ich bin von dieser Geschäftsidee begeistert. 10 Katzen haben hier nach einem Aufenthalt im Tierheim ein neues Zuhause gefunden, und Katzenfreunde finden die beste Gesellschaft.

When we had coffee in the kattencafé in Groningen the first time, we had to sit outside. The cats need some space to feel at home. There are ten, all from the shelter, and every cat has its story.

Heute schaute Miss Schönheit interessiert aus dem Fenster, während sie gestern faul unter dem Kaffeetischchen döste.

I didn’t take photographs when we found a seat the second time. Therefore, I only have pictures through the window. The cats were very courious and interested in the people passing by. We weren’t the only one who stopped and watched the cats.

Im Kaffee selber müssen sich Besucherinnen an ein paar Regeln halten. Schliesslich sollen die Katzen keinen Stress haben.

Because the cats need a calm atmosphere, there are some rules to follow by the visitors.

Geht das Kattencafé auf, ist alles tiptop sauber.

The place is very clean by the way. You wouldn’t believe there lived ten cats.

Während man gemütlich seinen Tee trinkt, kann man in der Broschüre die Geschichte jeder Katze lesen und sich über ihre Eigenheiten und Vorlieben informieren.

Ich habe in einem Kaffee noch nie so viele lächelnde Gesichter gesehen. Es gibt hier alles, wad du brauchst, wenn das Leben hart ist.

🐅🐅🐅🐅🐅

I’ve never seen more people smile in a coffee shop, because the cats are either playful, sleepy and cute or fun.

The kattencafé provides all you need when life is tough.

🐅🐅🐅🐅🐅🐅

Advertisements

What‘s in your bag, Sir?

Standard

Heute im Regen habe ich diesen Herrn angetroffen. Ob er wohl seinen Schirm sucht?

I met this gentleman today. What’s he looking for? Probably his umbrella as it is raining cats and dogs.

Vermutlich hat er ihn nach dem Mittagessen stehen lassen. In seinem Aktenkoffer ist er jedenfalls nicht.

Poor guy! He may have forgotten it in the restaurant after lunch. It’s not there in his case.

Casa della Lana – Valle Verzasca

Standard

Schafe

Von meinem Ausflug in den Kanton Tessin, genauer gesagt ins Valle Verzasca habe ich noch gar nicht berichtet. Dabei gibt es da sehr wohl ein paar Bilder zu zeigen, auch wenn es oft geregnet hat.

I was in wool heaven last weekend. The house of wool, where you can learn all about the process, opened its door just for me. The place is located in one of the most spectacular valleys of the Swiss Alps, Valle Verzasca. The river is cold and dangerous due to its invisible currents underneath the rocks. Nontheless, you can have a bath (during summer) and jump from bridges. If you are brave, of course. 

Verzasca

I’ve never been in the valley before, that is still in its winter sleep. There weren’t any visitors last weekend. Good for us though. The season starts usually in April. 

Verzasca_3

In Sognono, von wo Giorgio, der Spazzacamino in Lisa Tetzners „Die schwarzen Brüder“ nach dem fernen Mailand ausgezogen war, besuchten wir das Casa della Lana der Pro Verzasca, einer Cooperative, die in den 30er Jahren des letzten Jahrhunderts von einer Frau für Frauen ins Leben gerufen wurde, um das mehr als knappe Haushaltsbudget aufzubessern und ein paar Franken dazuzuverdienen.

Verzasca_2

People who lived in the Verzasca valley were poor and sent their children to Milano, Italy for work. Pro Verzasca, a coop, was founded during the great depression to add to the small household budget. The women of the valley held sheep, collected the wool and precessed it by hand into yarn. The coop is still in business still using natural dye.  

Heute ist davon der Zweig übrig geblieben, der Tessiner Schafwolle und Mohair verarbeitet, das heisst, sammelt, wäscht, färbt, kardet, von Hand spinnt und zwirnt. Insgesamt 20 Tonnen Wolle. Ein grosser Teil davon wird in Italien zu Nassfilz und bei der Firma Fiwo in Amriswil zu Nadelfilz und Isolationsmaterial verarbeitet.

Lana

Gefärbt werden pro Jahr etwa 500 Kilogramm, wobei nur pflanzliche Farben verwendet werden. Immer sind die Frauen daran, neue Rezepte auszuprobieren. Bald wird es gelingen, ein sattes Schwarz aus Pflanzen zu färben.

Unnötig zu erwähnen, dass ich im Wollhimmel war. 🙂 Unnötig zu erwähnen, dass ich sofort Mitglied werden würde, wenn ich im Valle Verzasca zu Hause wäre.

Lana_2

Übrigens kann man im Shop der Pro Verzasca nicht nur Strickwolle, sondern auch Filzwolle kaufen.

And yes, I spent some money. I’ll show you soon.

🙂

 

In Stein gemeisselt – Carved in Stone

Standard

Vogel-Collage

Diese Reliefs habe ich aus dem Zoo in Kaliningrad mitgebracht. Sie zieren eine Wand beim Eingangstor. Muss man auf den Bus wartet, kann man Kunst bewundern.

Nicht dass ich mich mit Steinbildhauerei beschäftigen will, Linoleum als Schnitzgrund würde mir völlig reichen. Die Sandsteintafeln sind etwa 50 Zentimeter breit und hoch.

These reliefs are at the entrance to the zoo in Kaliningrad. I focused on the birds and forgot to take a picture of all animals. When you wait for the bus, you can admire art. If I happen to look for an idea for carving, I must remember these beautiful lime stone tiles. They are about 20 inches.

Hirschrelief

Kellergespenster – Ghosts from The Past

Standard

Kellergespenster

Ich habe gerne Ordnung. Aber ehrlicherweise muss ich zugeben, dass es in unserem Haus viele unaufgeräumten Ecken gibt. Altlasten. Ich hoffe, dass ich bis zur Pensionierung alles entsorgt haben werde.

There are still some places in and around the house I haven’t cleaned up during the last six and a half years. Like the box filled with bottles of unidentified content in the most hidden corner in our cellar. Sunday, August 20, 2017, it was time to bite the bullet. 

Für die Sommerferien hatte ich mir vorgenommen, diese Kiste mit Flaschen unbekannten Inhalts aus der hintersten Kellerecke, da wo kein Tageslicht hinkommt, zu räumen. Ich hab’s vergessen und bis gestern Sonntagnachmittag nicht mehr daran gedacht.

Aber irgendwann kommt die Stunde der Wahrheit.

Kellergespenster-2

Auch bei Tageslicht betrachtet, sieht das nicht schön aus. Ich glaube nicht, dass das drin ist, was drauf steht. Noch habe ich nicht gewagt, an den Deckeln zu schrauben, und lasse erst Mal einen Regen darüber ziehen.

The bottles don’t look good, and I still don’t know what’s in them. Cider? Vine? Herbal medicine? Poison? I might wait until I check and let rain wash them first. 

KellergewölbNomen est omen: Kellergwölb. Eine andere Flasche war bis auf einen Schmutzrand in der Flasche leer. Piscevino. Die habe ich schon geputzt.

Did you see the Piscevino bottle on the above picture? It was empty  and only a bit dirty on the inside. I always use gravel to clean a bottle or a vase. It’s the best method if you can’t reach the bottom.  

Kiesel

Flaschen und Vasen, in die kein Flaschenputzer reinpasst, lassen sich mit Kieselsteinen super gut reinigen: Wasser in die Flasche, Putzmittel und Kiesel dazu, schütteln.

Fischflasche

Das ist ja ein richtiges Schätzchen. Mit Tee gefüllt, damit der Fisch so richtig schön zur Geltung kommt.

Tadah! What a reward for the troubles with the ghosts from the past. The bottle is filled with tea so you see the lovely fish. 

Fischflasche-2