Babajeza Design

StrickerSchüür – A Rainy Easter Monday


Marzipanrüebli gehören in meinen Notvorrat, denn es gibt ein paar Geburtstagskinder in meinem Leben, für die ich jedes Jahr an ihrem Jubeltag eine Aargauer Rüeblitorte aus dem Schweizer Tiptopf backe. Heute wurde eine solche termingerecht geliefert. Was ein halbes Stündchen hätte sein sollen, entwickelte sich in eine den halben Vormittag füllende Schwatz bei Tee und einem Stück Kuchen. Sonntag und erst noch verregnet: ich kann mir nichts Besseres vorstellen.

Some people in my circle enjoy a carrot cake for their birthdays. Baking one is always a pleasure for me, but more so when I am on vacation. The cake was delivered on time this morning. What should have been a quick „Happy Birthday“ visit, turned into a long conversation until noon. I didn’t miss anything at home as it was raining the whole morning.

Sockenpaar Nr. 1 Gr 39/40

Es regnet noch immer, aber gerade deswegen ist das zarte, neue Grün der Natur noch frischer als gestern. Nach draussen zieht es mich trotzdem nicht, lieber stricke ich Frühlingssocken mit ultrakurzen Stösschen. Nach heute Nachmittag sind das zwei Paar mehr in meinen Kisten der feinen Sockerei.

It’s still raining, therefore I don’t feel the urge to go outsied. I’m focussing on knitting, drinking tea and relaxign. I’ve changed from socks with long legs to sneakers for the warmer seasons. I’ll have two pairs more in my boxes which are super practical. There are five boxes so far, 8 more until they reach the ceiliing.

Sockenpaar Nr. 2 wird eine Nummer kleiner.

Einfach gäbig und beliebig stapelbar sind diese Boxen halt schon. Bis jetzt habe ich fünf davon, noch acht weitere passen auf den Stapel, bis er die Zimmerdecke erreicht. Ich bin noch am überlegen, ob ich ein kleines Markthäuschen an die Strasse oder einen Wegweiser zur die StrickerScheune errichten soll.


Habt euch wohl. Die nächste Woche wird kurz. Möge sie knackig sein!
Have nice week!

Verlinkt mit Bingo 2024 antetanni Zum/am Geburtstag.

Babajeza Design

Gemustert und kariert – Patterned and Checked



Das Schnittmuster für den grösseren Beutel und viele Fotos, wie ich ihn genäht habe, findest du hier.

You can find the pattern for this Japanese Knot Bag here. There are also photographs that show the process.

Ein Prototyp schreit für gewöhnlich nach einer weiteren Ausgabe. So auch heute. Für den kleineren Beutel (er kann über dem linken Arm getragen, den Wollknäuel halten, wenn ich unterwegs bin.

Zuerst musste ich das Schnittmuster zeichnen. Ich habe dazu den Beutelteil des Schnittmusters in der Länge und in der Breite mit einer etwa 2 cm tiefen Falte versehen, die Bändel habe ich in der gleichen Länge belassen. Während der grössere Beutel noch mit dem nicht angepassten Schnittmuster genäht wurde, bin ich mit den Anpassungen sehr zufrieden. Der kleinere Beutel sieht gefüllt und geschlossen symetrisch aus.

I fitted the pattern for a smaller bag by makine two folds of about 2 cms in the bag part. I didn’t shorten the handles. I am very pleased how the adjustment of the first pattern turned out: the second bad looks symetrical when closed.

The smaller bag, hung over the left arm, can hold a ball of yarn while knitting.

Verlinkt mit antetannis Bingo 2024.

Babajeza Design

Vorfreude – Anticipation

  

  

Verlinkt mit dem Samstagsplausch bei Andrea.

Babajeza Design

Caspar, Melchior und Balthasar – 6th of January


Wer isst mit mir um den König?

Verlinkt mit Karminrot

Babajeza Design · Thursday's Reality Shot

Da bin ich, um zu helfen – Help is on the Way

„Ihr Tauben, ihr Turteltauben, all ihr Vögel unter dem Himmel, kommt und helft!“, rief Aschenbrödel.
Hilfe ist unterwegs!

„Pigeons and turtle doves, all the birds in the sky, please, come and help!“, Cinderella cried.
Help is on the way!

Thankful Thursday

Babajeza Design

Unterwegs – Samstag 42 / 23 – East to West

Ein Loblied auf den öffentlichen Verkehr. Wir fahren heute im Zug gen Westen. Dafür brauchen wir nicht mal extra früh aufstehen. Im grösseten Ort, 15 Minuten von zu Hause entfernt, besteigen wir den Intercity nach Brig im Wallis. Das Zugsrestaurant hat schon geöffnet, und wir geniessen eine heisse Ovomaltine und ein butteriges Gipfeli. Ich richte mich auf dem gepolsterten Sitz gemütlich ein und nehme das Strickzeug hervor. Ich schaue zum Fenster raus und denke, dass am Montag um diese Zeit, obwohl es noch dunkel ist, der Unterricht bereits begonnen haben wird. Es ist 20 nach 7 Uhr.

Public transportation in Switzerland is amazing. It brings you anywhere you want. Today we take the train that goes across the county. I unpack my knitting and enjoy a cup of Ovaldine and a croissant.

After two and a half hour we change the train in Spiez. Lake of Thun looks beautiful today.

Unser Ziel ist nicht Brig, weshalb wir in Spiez umsteigen. Es ist genügend Zeit, um Blumen zu kaufen. Der Thunersee ist wunderschön. Am Himmel hat es Schäfchenwolken, die sich später zu einer dichten Decke zusammenschieben werden.

Der Anschlusszug der BLS kommt pünktlich und bringt uns nach Kandersteg.

Nach dem Mittagessen bringt uns der Zug durch den Lötschberg und über die Südrampe doch noch nach Brig. Der Intercity nach Romanshorn steht zum Glück schon da, denn das Wetter lädt nicht zum Verweilen auf dem Bahnhofsplatz ein. Eben werden wir über Lautsprecher im Zug begrüsst.

Es ist der Moment, um das Strickzeug auszupacken. Ohne Umsteigen werden wir um 18 Uhr am Endziel und Ausgangspunkt unserer Reise sein.

On our way back, the train brings us further away from home through the Lötschberg tunnel. It rains and we are glad that the train back home has already arrived at the station. Three hours of knitting time without changing in Bern nor Zurich has just started. See you at home. 😊

Verlinkt mit Karminrot